عبدالله سعد اللحيدان   اضغط هنــــا   اضغط هنـــا   لا يوجد


العودة   منتديات بوابة العرب > المنتديات العلمية > منتدى العلوم والتكنولوجيا

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 03-05-2012, 11:25 PM
أم بشرى أم بشرى غير متواجد حالياً
مدير عام المنتديات
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 9,079
افتراضي كلمات عربية في قاموس اللغة الإنجليزية




كثير من كلماتنا العربية دخلت اللغات الأخرى كاللغة الإنجليزية عند نشوئها وتفرعها من لغتها اللاتينية
كانت كلماتنا العربية منتشرة وذات تأثير كبير في العالم كله، وكان الآخرون يأخذون منها، ولم يكونوا يجدون في لغاتهم الناشئة الفقيرة ما يعبر عن مصطلحاتنا العربية


فلما ولت أيام العزة وركنا إلى الكسل والتواكل
رمينا عجزنا على لغتنا واتهمناها بالجمود والفقر والنقص
وما كل ذاك إلا فينا وعيوب من عيوبنا نلقيها على لغة القرآن بكل وقاحة
ونلهث خلف لغة الآخر المنبتة التي ليس لها أصل ولا جذور كما للعربية



الكلمات الإنجليزية ذات الأصل العربي والتي تتعلق بالإسلام، وعددها نحو ثلاثين كلمة ، نوردها حسب هجائها في اللغة الإنجليزية وهذه الكلمات هي :


1- Alcoran القرآن ، وقد دخلت هذه الكلمة اللغة الإنجليزية عن طريق اللغة الفرنسية في القرن الرابع عشر الميلادي (سنة 1366 م)([9]).


2- Allah الله ، وقد بدأ استخدام لفظ الجلالة في اللغة الإنجليزية في بداية القرن الثامن عشر الميلادي (سنة 1702 م وبشكل هجائي مختلف هو Alha).


3- Bismillah بسم الله ، وبدأ استخدامها في اللغة الإنجليزية في القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1813 م).


4- Caliph خليفة ، ودخلت الإنجليزية عن طريق اللاتينية الوسيطة ثم الفرنسية ، ثم انتقلت إلى الإنجليزية الوسيطة فكانت فيها califfe ، calipe. وقد بدأ استخدام هذه الكلمة في الإنجليزية في أواخر القرن الرابع عشر الميلادي (سنة 1393 م).


5- Hadj الحج ، وبدأ استخدامها في اللغة الإنجليزية في أوائل القرن الثامن عشر الميلادي (سنة 1704 م) ، واستعيرت من العربية مباشرة.


6- Hadji أو hajji الحاج ، وبدأ استخدامها في أواخر القرن السادس عشر الميلادي (سنة 1585 م) ، أي قبل استخدام كلمة hadj ؛ الحج ، بنحو قرن من الزمان ، وهي أيضا من الكلمات المستعارة مباشرة من العربية.


7- Hegira أو hejira الهجرة ، ودخلت الإنجليزية عن طريق اللاتينية الوسيطة في أواخر القرن السادس عشر الميلادي (سنة 1590 م).


كما يورد معجم أكسفورد كلمة hijra أو hijrah بهذين الهجائين باعتبارهما الشكلين الأكثر صحة للكلمة ، والمأخوذين مباشرة من العربية في القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1839 م).


8- Imam أو Imaun إمام ، وهي مستعارة من العربية مباشرة في بداية القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1613 م).


9- Islam الإسلام ، من العربية مباشرة في أوائل القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1818 م).


10- Jihad أو Jehad الجهاد ، من العربية مباشرة في القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1869 م).


11- Kiblah القِبْلَة ، من العربية مباشرة ، في بداية القرن الثامن عشر الميلادي (سنة 1704 م).


12- Koran القرآن ، من العربية مباشرة في القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1625م)([10]).


13- Mecca مكة ، من العربية مباشرة في القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1850 م) ، ولكن بمعناها المجازي وهو أي مكان يعتبره الإنسان مقدساً إلى أقصى درجة أو تكون أمنية حياته أن يزوره.


ويضيف معجم أكسفورد أن Mecca هو الاسم الذي يمثل الكلمة العربية ، مكة ، والذي يطلق على مسقط رأس سيدنا محمد عليه الصلاة والسلام.


14- Minaret مئذنة ، وهي مشتقة من العربية في أواخر القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1682م) إما مباشرة أو عن طريق الفرنسية minarer . وأساس هذه الكلمة هو كلمة "منارات" أو "منارة" ، والتي كانت في الأصل تعني المكان المرتفع يوضع عليه النور للاهتداء ، ثم اتسع المعنى بحيث أصبح يطلق على كل بناء مرتفع ولو لم يكن عليه نور.


15- Mohammedan محمدي (نسبة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم) ، بإضافة اللاحقة –an (التي تكون صفات من بعض الأسماء) إلى اسم الرسول. وقد دخلت الإنجليزية من العربية مباشرة في أواخر القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1681م). أما كلمة Mohammed "محمد" نفسها فيُرجعها معجم أكسفورد إلى عام 1615م.


16- Moharram شهر المحرم ، أول الشهور العربية ، وقد انتقلت من العربية مباشرة في أوائل القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1615 م).


17- Moslem أو Muslim المسلم ، من العربية مباشرة في بواكير القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1615 م).


18- Mosque مسجد ، عن طريق الإيطالية ، ثم الفرنسية ثم الإنجليزية في أول القرن الخامس عشر الميلادي (سنة 1400 م).


19- كما نجد أيضا في اللغة الإنجليزية كلمة masjid ، مسجد "المستعارة من العربية مباشرة دون أي تغيير حوالي منتصف القرن التاسع عشر الميلادي (سنة 1845 م).


20- Muessin مؤذن ، من العربية مباشرة في أواخر القرن السادس عشر الميلادي (سنة 1585 م).


21- Mufti مُفْتٍ ، من العربية مباشرة في وقت متأخر من القرن السادس عشر الميلادي (لسنة 1586 م).


22- Mussulman مسلم ، عن طريق الكلمة الفارسية "مسلمان" (وهي أساساً صفة من كلمة "مسلم" الفارسية المأخوذة عن العربية). دخلت الإنجليزية في القرن السادس عشر الميلادي (1563-1583 م) باعتبارها اسما ، وفي القرن السابع عشر باعتبارها صفة.


23- Ramadan شهر رمضان ، وهي أيضا استعارة مباشرة في بداية القرن السابع عشر (سنة 1601 م).


24- Shia الشيعة ، أو شيعي (اسماً وصفة) ، من العربية مباشرة في القرن السابع عشر بالنسبة لمعنى "شيعي" (سنة 1626 م باعتبارها اسماً ، وسنة 1698 م باعتبارها صفة). وهذه الكلمة ، طبقاً لمعجم أكسفورد ، نادرة الاستخدام في الإنجليزية بمعنى مذهب الشيعة.


25- Shiite شيعي (اسماً وصفة). ويقول معجم أكسفورد أنه يبدو أن هذه الكلمة دخلت الإنجليزية من العربية مباشرة حوالي الثلث الأول من القرن الثامن عشر الميلادي (سنة 1728 م).


26- Sufi الصوفي أو المتصوف ، من العربية مباشرة في حوالي منتصف القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1653 م).


27- Sunna السُّنَّة ، من العربية مباشرة في أواخر القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1687 م).


28- Sunni السُّنِّي ، من العربية مباشرة في حوالي الثالث الأول من القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1626 م).


29- Sunnite السُّنِّي أو سُنِّي (اسما وصفه) ، في أوائل القرن الثامن عشر الميلادي (سنة 1718 م).


30- Sura سورة ، من العربية مباشرة في أوائل القرن السابع عشر الميلادي (سنة 1615م).

***********************


شــاي = tea
سُـكّـر = sugar
أرض = earth
حبل = cable
فيل = elephant
زرافة = giraffe


*********


Guess= خمن، وأصلها من الفعل (جسّ) العربي


House = مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م


Castle = القصر، وينطقها الفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar


Jar = من الجرة بالعربية، والفرنسوين يقولون Jarre


Down + أسفل، مأخوذة من الكلمة العربية (دون)


Cut = قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنجليزية


Canon = من القانون العربية


Candel = الشمعة.. من القنديل العربية


Tail = من كلمة ذيل العربية


Guide = دليل.... من كلمة القائد العربية


Cotton = واضحة جدا أنها (قطن)


Lemon = وهذه كسابقتها وقد دخلت الانجليزية سنة 1400


- الكلمة الانجليزية ( شيك ) حرفت من الكلمة العربية ( صك ) .
- الكلمة الانجليزية ( جيرل ) أي بنت حرفت من الكلمة العربية ( جارية ) .
- الكلمة الانجليزية ( هاوس ) أي منزل حرفت من الكلمة العربية ( حوزة ) ، أي حوزة فلا ن
- الكلمة الانجليزية ( هاوس بيتل ) أي مستشفى حرفت من الكلمة العربية ( حوزة البيطارة ) . وكان العرب يسمون الطبيب ( بيطار )
-الكلمة الانجليزية ( شوردر ) أي حرفت من الكلمة العربية ( صدر ) .
-الكلمة الانجليزية ( يورب ) أي اوربا حرفت من الكلمة العربية ( يغرب ) . وكانت اوربا عند مغرب الشمس قبل اكتشاف امريكا
-الكلمة الانجليزية ( اسيا ) أي بنت حرفت من الكلمة العربية ( الضياء ) .اي مشرق الشمس
-الكلمة الانجليزية ( سوروب ) أي دواء حرفت من الكلمة العربية ( شراب ) .
-الكلمة الانجليزية ( سوب ) أي شوربة حرفت من الكلمة العربية ( شوربة ) .
-الكلمة الانجليزية ( ست ) أي اجلس حرفت من الكلمة العربية ( استرح ) .
-الكلمة الانجليزية ( شيرف ) أي عمدة مدينة حرفت من الكلمة العربية ( الشريف ) .
-الكلمة الانجليزية ( كيبل ) حرفت من الكلمة العربية ( حبل ) .



- Zeroكلمه صفر مأخوذه من الفرنسيه( zero ) تكتب نفس الانجليزيه ولكن نطقها يختلف...وهي اصلا ً مأخوذة من اللاتينيه (zephirum) عن العربيه طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.



2- Safariالرحله وخاصه رحلات القنص , مأخوذة من الكلمه العربيه (سفري) نسبه الى سفر.
3- Racketمضرب التنس، مأخوذة من الفرنسيه (raquette) والتي تنطق (راكيه) المأخوذة من العربيه ( راحه) نسبه الى راحة اليد.


4- Orangeمأخوذة عن الفرنسيه (orange) المأخوذة اصلا ً من الفارسيه (naranga) المأخوذة من الكلمه العربيه (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.


5- Magazineمعناها اما مجله او مخزن للذخيره او البضائع , وهي اصلا ً من الكلمه عربيه(مخزن).


6-Lemonمأخوذة عن اللاتينيه (lymon) عن العربيه (ليمون).


7- Amberالكهرمان، مأخوذة من الانجليزيه(ambra) المأخوذة من اللاتينيه والتي اصلها عربي..(عنبر).


يتبع /...
__________________





التعديل الأخير تم بواسطة أم بشرى ; 03-05-2012 الساعة 11:33 PM
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 03-05-2012, 11:36 PM
أم بشرى أم بشرى غير متواجد حالياً
مدير عام المنتديات
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 9,079
افتراضي

تابع :


Artichoke باللغة الإنجليزية تطبق على يسمى في بعض بلاد البحر الأبيض المتوسط أرض شوكي .. نلاحظ أن Arti = أرض choke = شوك. يذكر القاموس معلومة مختلفة نوعا ما حيث يبين بأن أصل الكلمة الإنجليزية يعود إلى كلمة أسبانية قديمة وهي alcarchofa (الخرشوفة) مشتقة من اللغة العربية الخرشوف.



أما الباذنجان فيسمى بالإنجليزية Eggplant أي نبات البيض وكذلك يسمى Aubergine. أصل هذه الكلمة الإنجليزية فرنسي كاتالوني albergina وهي لفظة مشتقة من الباذنجان باللغة العربية المشتقة بدورها من اللغة الفارسية.


وتسمى السبانخ – أو السفانخ – spinachباللغة الإنجليزية.


كما أن فاكهة الخوخ أو الغوج apricot مستمدة من كلمة البرقوق al-burquq.


الصبار المخرخش يسمى بالعربية تمر هندي وبالانجليزية tamarind .


وتسمى الحلويات بالانجليزية candy وهي مشتقة من الغند او سكر القصب وهي كلمة فارسية تستخدم من قبل العرب كذلك.


أما القهوة فتسمى بالانجليزية Coffee . وتجد في المقاهي الراقية نوعا من القهوة يسمى mocha وتعني المخا وهي منطقة في اليمن تشتهر بزراعة القهوة.


وكلمة syrup نجدها على دواء السعال أو الحلويات السائلة المركزة الشبيهة بالدبس فهي مماثلة تقريبا لكلمة شراب باللغة العربية.


الأدميرال admiral وهي رتبة عسكرية عليا في البحرية مشتقة من كلمة عربية وهي أمير البحر. ونسمع عن نادي ارسينال arsenal المشهور في لعبة كرة القدم - وتعني العتاد العسكري أو مكان تخزين الذخائر- وأصل الكلمة عربي وتعني دار الصناعة dar as,s,ina`ah.


كلمة adobe والتي نراها غالبا في برامج الكمبيوتر مثل acrobat adobe أو adobe photoshop تعني الطين المستخدم في صناعة طوب البناء. وهذه الكلمة adobe مشتقة من الكلمة العربية الطوبة al-toba.


الكحول alcohol هي أيضا كلمة عربية al-koh''l وتعني الغول .. وهي كلمة ذكرها الله سبحانه وتعالي في محكم كتابه الكريم " يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (45) بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ (46) لا فِيهَا غَوْلٌ وَلا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ" سورة الصافات.


الصودا Soda مشتقة من اسم لنبات بالعربية يسمى السويداء suwayda.


في الرياضيات نستخدم كلمة algebra وهي مأخوذة من الكلمة العربية الجبر al-jebr.


وكلمة اللوغاريتمات algorithm مشتقة من اسم عالم الرياضيات المسلم الخوارزمي al-Khowarazmi.


كلمة Viga سمعنا بها في مغامرات غريندايزر وتطلق على نجم لامع في أحدى المجرات وهي مستمدة من الاسم العربي لهذا النجم وهو النسر الواقع. كلمة واقع waqa‘a تم تحويرها إلي فيغا Viga.



وقرنية العين تسمى بالإنجليزية Cornea.


وتسمى الزرافة بالإنجليزية giraffe. والغزالة Gazelle والجمل يسمى Camel و Tunaالتونا من سمك التن ورحلات safari ببساطة مشتقة من السفر و Sahara من الصحارى.


Magazine بالانجليزية تعني مجلة وكذلك تطلق على مخزن السلاح والذخيرة، وهي مشتقة من كلمة مخازن.


وكلمة Mattress وتعني الفراش مشتقة من كلمة مطرح matrah باللغة العربية. أما sofa أي المقعد الوثير فمستمدة من كلمة صوف (مقاعد الصوف). والمساج massage أي التدليك مشتقه من الكلمة العربية المسح. أما حزمة الاوراق التي نسميها ream فمشتقة من لفظة رزمة.


Almanac هي مطبوعة سنوية تتضمن معلومات تتعلق بالمناخ تبعا لشهور السنة.

Hazard تعني مصدر خطر مفاجيء أو غير محتمل وهي مستمدة من الكلمة العربية الزهر az-zahr وهي حجر النرد.



كلمة جبس تسمى بالإنجليزية gypsum . وكلمة قطن تسمى Cotton . وقيراط – وزن اربع حبات من الحنطة يسمى بالإنجليزية carat. أما الشمعة التي تسمى بالإنجليزية Candle فمشتقة من لفظة قنديل.....
__________________





التعديل الأخير تم بواسطة أم بشرى ; 03-05-2012 الساعة 11:46 PM
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 08-05-2012, 12:11 AM
نورس الصولجاني نورس الصولجاني غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Jan 2012
المشاركات: 20
افتراضي

سبحان الله

وماحرف كان اعظم....


اقتباس:
كلمة adobe والتي نراها غالبا في برامج الكمبيوتر مثل acrobat adobe أو adobe photoshop تعني الطين المستخدم في صناعة طوب البناء. وهذه الكلمة adobe مشتقة من الكلمة العربية الطوبة al-toba.
كنت اتحدث مع احدهم فقال لي لايمكن للعربية ان تنتج اسماء لائقة ببرامج الكمبيوتر
ساريه الان بما يفتخر


جزاك الله خيرا
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 08-05-2012, 07:33 PM
سـلمى سـلمى غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Jan 2012
الدولة: دمشق
المشاركات: 73
افتراضي


بسم الله الرحمن الرحيم



بحث قيّم جداً ،، نعم غاليتي لغتنا العربية نعتبرها المرجع لكلّ اللغات الأجنبية ..



ونحمد الله أننا عرب مسلمون .



بارك الله فيكِ .




وعلى حب الله ورسوله نلتقي .

رد مع اقتباس
  #5  
قديم 09-05-2012, 10:40 AM
أم بشرى أم بشرى غير متواجد حالياً
مدير عام المنتديات
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 9,079
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نورس الصولجاني مشاهدة المشاركة
سبحان الله

وماحرف كان اعظم....




كنت اتحدث مع احدهم فقال لي لايمكن للعربية ان تنتج اسماء لائقة ببرامج الكمبيوتر
ساريه الان بما يفتخر


جزاك الله خيرا
وجزانا أجمعين

والحمد لله رب العالمين لغتنا التي نزل القرآن على لسانها معجزة في كل زمان

وتواكب كل ابتكار إلا لمن جهل كنهها أو تنكّر لها فلن يستطيع الوصول إلى منبعها واقتناص دررها

بورك فيك أخي وفي ردك الكريم .
__________________




رد مع اقتباس
  #6  
قديم 09-05-2012, 10:42 AM
أم بشرى أم بشرى غير متواجد حالياً
مدير عام المنتديات
 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الدولة: الجزائر
المشاركات: 9,079
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سـلمى مشاهدة المشاركة

بسم الله الرحمن الرحيم



بحث قيّم جداً ،، نعم غاليتي لغتنا العربية نعتبرها المرجع لكلّ اللغات الأجنبية ..



ونحمد الله أننا عرب مسلمون .



بارك الله فيكِ .




وعلى حب الله ورسوله نلتقي .


فعلا لغتنا مرجع لكل اللغات يا سلمى

إلا للمقصر أو المتهم لها فلن يصل إلى اكتشاف دررها

بورك فيك وفي ردك القيم
__________________




رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كيف تستخدم الإنترنت في تعلم اللغة الانجليزية شموخ نجد منتدى اللغات الأجنبية 16 16-09-2017 05:44 PM
اللعب التربوي..نحو ادماج فعال في منظومة التعليم قطر الندي وردة منتدى العلوم والتكنولوجيا 0 25-10-2011 09:31 PM
ضعف الطلبة في اللغة العربية قطر الندي وردة منتدى العلوم والتكنولوجيا 5 17-07-2011 05:40 PM
تعليم اللغة العربية في المرحلة الابتدائية قطر الندي وردة منتدى العلوم والتكنولوجيا 4 02-01-2011 05:41 PM
مبادئ التعليم التفاعلي قطر الندي وردة منتدى العلوم والتكنولوجيا 2 16-08-2010 07:49 PM


الساعة الآن 06:07 AM.


New Page 4
 
 
Copyright © 2000-2018 ArabsGate. All rights reserved
To report any abuse on this website please contact abuse@arabsgate.com